This is the first tourist book that was completed all by myself. Sorry it's Chinese version only.
The book features 6 popular tourist route suggestions for a two-day trip plan on Changhua, a county on central west part of Taiwan, including historic building, gardening district, seaside, forest, snacks and lover's tours.

彰化鹿港48小時這樣最好玩是第一本由我獨力完成的旅遊書,雖然是既定的書系格式,在提企劃時卻也傷了不少腦筋,因為彰化的旅遊點真的不是很多,幸好在明年燈會的加持之下,有不少店家已經開始重整形象,不管是店面、包裝,甚至推出新品牌,對於明年的燈會顯得雀躍萬分。
在執行大台中攻略完全制霸一書時,由於我主要負責彰化的區塊,加上墨刻社內的彰化資料不多且年代久遠,故我幾乎是騎機車跑遍整個彰化縣才把其中的點整個跑完,到了這本,雖然比較輕鬆,但由於這本景點說明篇幅較大,因此好些點都得多拍些畫面,也為了和上一本做點區隔,我找了些新增的景點店家,因此,6、7月時又整個彰化跑了一遍。
在採訪過程中,最辛苦的莫過於被大太陽晒傷的手臂整個大脫皮,還有某個超有個性的老闆在再三探詢死纏爛打之後才肯讓我採訪,最感謝的還是許多熱情的店家,總是用力塞很多商品給我,例如這次重新採訪的阿振肉包和阿振麵茶等等,以及讓我視預算隨喜付費的花宿老闆娘,還讓我老是在他們沒有接待客人的日子多住一晚,讓我在此致上十二萬分的謝意。
而說到彰化,最令人念念不忘的還是小吃。其實大部分的時間我都是默默的點餐、拍照、用餐之後離開,除非是某些特別需要採訪的店家我才會遞名片再做正式訪談,所以,大部分時間,我都可以和一般顧客享用同等級的餐點,而不是刻意安排或加料的東西。做了兩本書之後,我還是會很懷念彰化的阿泉爌肉飯、阿添蛤仔麵和鹿港的王罔麵線糊、肉羹泉等等,尤其是每次經過都要去嗑一碗的員林蕃薯市八寶圓仔冰以及彰化木瓜牛乳大王的木瓜牛乳和芒果牛奶冰。這些便宜又好吃的在地口味,只能在他們所在的位置享用,如果離開彰化,好像就失去了它們所連結的記憶氛圍,就好像在台北新光三越買玉珍齋那樣的詭異不道地一般,明明商品就是從同一個工房出來的。
這本一殺青,馬上又接到另一本新的彰化旅遊書,這本是全新的書系,將會做得更深入,更有趣,屆時也請多參觀惠顧啊(笑)。

Special Lightup of Yubatake, Kusatsu Onsen, Japan 草津溫泉湯畑特別燈光秀
This is a media tour for Traveler Luxe magazine, invited and organized by JTB. Traveler Luxe magazine is a publication issued by MOOK group. Also, this is my first job with MOOK.
2010年代表旅人誌參加的媒體團,也是我第一次與城邦集團的MOOK墨刻出版的合作,謝謝香君學姐的推薦。

↓First stop is Karuizawa, about 1hr Shinkanshen ride from Tokyo. 首站輕井澤,從東京搭新幹線約1小時車程。
JR Ticket: Tokyo to Karuizawa

↓During the Meiji period, a Canadian missionary Alexander Croft Shaw built a cottage in the "Kyu Karuizawa" town, since then Karuizawa had become the place to escape the summer heat in the great Tokyo area. The exotic "Kyu Karuizawa", which was crowded with foreigners, is still very popular among foreign travellers. Built in 1895, the Karuizawa Shaw Memorial Chapel is the first church for foreigners, and thus the Holy Land Karuizawa has been created. 明治28年,傳教士亞歷山大.蕭來到輕井澤,開始宣揚輕井澤為理想的避暑勝地,因此他也被稱為輕井澤之父。
Statue of Alexander Croft Shaw

↓St. Paul's Catholic church was established in 1935 by Priest Wald. This famous wooden structure was designed by Antonin Raymond. 聖保羅教堂可說是輕井澤的代表景點之一。
St. Paul's Catholic Church 聖保羅教堂

↓The Old Mikasa Hotel is the only pure Western style wooden-structure hotel building in Japan. Operated during 1906-1970, it is now preserved as one of the "Important Cultural Heritage" of Japan. Is it so important and delicate that photography inside the building is prohibited. 舊三笠飯店被日本政府列為重要文化財產,因為它是日本現存唯一木造的純西洋式的旅館建築。1906年開業,一直經營了64年。管理單位保護它不遺餘力,甚至不准我們入內拍照。
Old Mikasa Hotel | 舊三笠飯店 | 旧三笠ホテル

↓It's very interesting to see the adaptation of a foreign religion into Japan heritage. This sort of stone carving is usually used for little god statue in Japanese Shintoism. 很有趣的文化融合,聖母像以日本常見的沙彌石雕出現。 St. Paul's Catholic Church, Karuizawa, Japan 聖保羅教堂,日本輕井澤
Statue of Blessed Virgin Mary 聖母雕像

↓Second stop is Kusatsu, known for its high-quality hot spring(onsen). 第二站草津,以優質硫酸溫泉聞名。
Evening Overview of Yubatake, Kusatsu Onsen, Japan 草津溫泉湯畑向晚

↓Yubatake(湯畑), or "hot water field", is a set of wooden boxes used to collect minerals of hot spring water in Kusatsu, Japan. As the main tourist attraction spot, yubatake represents the quality and the abundant water output of the spring source. The local hot-spring hotel alliance thus announced "Onsen-ism" to cerebrate this gift of nature in 2001.
"湯畑"是草津溫泉獨有的景觀,是以一串連結起來的木箱來收集溫泉中的礦物質,乾燥之後做成"湯の花",可以給遊客買回家泡。由於泉質優良,湧出量也居全日本第一,當地的溫泉旅館協同組合因此在2001年提出"泉質主義"來宣揚草津溫泉。
Yubatake, Kusatsu Onsen, Japan 草津溫泉湯畑

↓Yumomi is a traditional method of cooling down hot spring water to bathing temperature by stirring the water with large wooden paddles. The process is accompanied by the singing of a local folk song.
A yumomi performance for tourists is held daily in the Netsunoyu Bath House just next to the yubatake. The performance includes a yumomi and dance performance, and several people from the audience have the opportunity to partake in yumomi.
湯揉是草津溫泉的獨有傳統。因為泉水溫度太高,約55度,又不願加普通冷水破壞泉質,因此先民發展出這種以木板條攪拌溫泉水降溫的方式,由於耗費時間,這種泡湯方式又名「時間湯」。
現今遊客可以在湯畑旁邊的「熱之湯」觀賞公開的湯揉表演,這種表演又加上傳統歌謠的吟誦,很有趣味,遊客也有機會親自上場,體驗執木板拌湯的樂趣,主辦單位也會致贈紀念品一份。
Yumomi Performance 湯揉舞表演

↓In Kusatsu, the water from some hot spring source is extremely hot that it can be used to boil eggs.
草津溫泉有些源頭的水溫太高,可以用來煮蛋。
Onsen Boiling Eggs 溫泉蛋

↓Recently, the authority holds a special "Illumination" program from November to March, setting various light installations that adds more holiday atmosphere.
近年來自歲末年終到3月底,他們也設立了特別的燈光裝置,來為湯畑增添更多溫馨的節慶氣氛。
湯畑 Illumination website
Illumination Installation of Yubatake, Kusatsu, Japan 草津溫泉湯畑節慶燈光裝置

↓As the highlight of the seasonal Illumination program, the Yubatake Illumination Committee brought out a 5-day event "Special Lightup". At 7 p.m. to 10 p.m., March 11-14, the committee added colorful spotlight show accompanying with classic music.
作為整個燈節的高潮,主辦單位在3/11-14每晚7點到10點更舉辦了特別燈光秀,以五彩燈光伴隨音樂,讓整個湯畑籠罩在夢幻的氛圍中。
Special Lightup of Yubatake, Kusatsu Onsen, Japan 草津溫泉湯畑特別燈光秀

View all the photos 看所有照片Press here 請按此

In the future, I will write mostly on travel issues since I work mostly on travel books.
因為我現在工作主要以旅遊書採訪攝影為主,未來我也將以旅遊為主要寫作方向,敬請期待。


 

Copyright ©2006-2011 Oliver J.P. Wu 吳榮邦(莫方) | Blogger Templates by GeckoandFly modified and converted to Blogger Beta by Blogcrowds.
No part of the content or the blog may be reproduced without prior written permission.